(I haven't read the 2005 Nunnaly translation, which is said to be more concise.) I suppose Norwegian is a language similar enough to English that at least some phrases must have translated easily, but that doesn't fully explain the miraculously felicitous languge. Scott, which preserves enough of the formal language of medieval times to give it flavor, without obscuring the meaning or tone of the narrative. I'm reading the translation by Charles Archer and J. That's the first marvel of this trilogy, written in the 1920's and set in Catholic medieval Norway: the incredibly fluid and evocative language. I devoured this book, stopping only to check the title page several times, unable to believe that it hadn't been written in English. It turns out Kristin Lavransdatter: The Bridal Wreath by Sigrid Undset was the wrong book to keep beside my bed, because I couldn't read for just a few minutes. No matter how late it is, I have to read for at least a few minutes or else I can't go to sleep.
0 Comments
Leave a Reply. |